ДЖИ и КЖИ
— У вас есть какие-нибудь приставки к имени, означающие уважение, отмечающие ум, труд, геройство, как у нас на Земле?
— Нет, ничего подобного. Всех коротко называют "кжи" — краткожитель, жительница; ученых, техников, людей искусства, не подлежащих ранней смерти, "джи" — долгожителями, а к правителям обращаются со словами "великий", "всемогущий" или "повелитель".
Фай Родис обдумывала услышанное, а инженер нервно водил по ковру носком своей обуви, твердой и скрипучей, в отличие от бесшумных, мягких туфель "змееносцев".
[…]
— Вы, я вижу, не понимаете до конца, какая пропасть отделяет нас, обычных людей, от тех, кто наверху и кто им прислуживает.
— Такая же, как между "джи" — долгоживущими и "кжи" — короткоживущими, теми, кто не получает образования и обязан быстро умереть?
— Больше. "Кжи" могут пополнить знания самостоятельно и сравняться с нами в понимании мира, а мы без чрезвычайных обстоятельств никогда ничего не узнаем, помимо того, что нам разрешено свыше.
[…]
— Змея-Молния! Ты ничего не соображаешь, — прищурился главарь, — это они несчастные, а не мы. Мы уходим из жизни полные сил, не зная болезней, не зная страха, не заботясь ни о чем. Что может нас испугать, если скоро все равно смерть? А "джи" вечно дрожат, боясь смерти и долгой жизни с неотвратимыми болезнями. Боятся не угодить "змееносцам", боятся вымолвить слово против власти, чтобы их не перевели в "кжи" и не отправили в Храм Нежной Смерти. Опасаются потерять свои ничтожные преимущества в пище, жилье, одежде.
И. Ефремов, "Час быка"