— Первым принципом искусства сталкинга является то, что воин сам выбирает место для битвы. Воин никогда не вступает в битву, не зная окружающей обстановки. [1]
Кто — ещё до сражения — побеждает предварительным планированием,
у того шансов много;
кто — ещё до сражения — не побеждает планированием,
у того шансов мало.
У кого шансов много — побеждает;
у кого шансов мало — не побеждает;
тем более же тот, у кого шансов нет вовсе.
Поэтому я, наблюдая это, уже вижу, победа будет ли или поражение. [2]
Кто следует Дао —
принужден советовать царям.
Он говорит:
Войско сильно, пока движется.
Насилие не обернется миром,
пока не встретит насилия.
Где прошли войска —
вырастут тернии.
Большая война кончится великим голодом.
Искусный побеждает — и останавливается.
Побеждает — и не кичится.
Побеждает — и спокоен.
Он побеждает оттого, что не может проиграть.
Искусный не нападает, а побеждает.
Чем больше усилий,
тем меньше остается,
тем дальше от Дао.
Далекий от Дао —
далек от начала
и близок к концу. [3]
— Отбросить все, что не является необходимым, — вот второй принцип искусства сталкинга. — изрекла она, не дав мне раскрыть рта. [1]
Война не любит [простого] увеличения численности. Нельзя идти вперёд с одной только воинской силой.
Достаточно собрать людей столько, сколько нужно для того, чтобы [справиться с врагом] путём сосредоточения своих сил и правильной оценки врага. Кто не будет обдумывать и будет относиться к врагу легкомысленно, тот непременно станет его пленником. [2]
Кто стал на цыпочки — не устоит.
Кто широко шагает — не удержит шаг.
Кто стремится на гребень — не будет вознесен,
но безвольная щепка — взмоет.
Стараясь натереться до блеска — сотрешься в порошок.
Нападающий окажется в хвосте.
Кто следует Дао, знает:
все это бесполезный груз, тяжелая пища,
они не приносят счастья.
Кто следует Дао — избежит. [3]
— Не усложняй, — сказала она командным голосом, — стремись к тому, чтобы все было простым. Приложи всю свою имеющуюся у тебя сосредоточенность и реши, вступать или не вступать в битву, потому что любая битва — это борьба за собственную жизнь. Это — третий принцип искусства сталкинга. Воин должен хотеть и быть готовым стоять до конца здесь и сейчас. Но не как попало. [1]
Поэтому тот, кто хорош в сражении, стоит на почве невозможности своего поражения и не упускает возможности поражения врага.
По этой причине побеждающее войско сначала побеждает, а потом ищет сражения;
войско, обречённое на поражение, сначала сражается, а потом ищет победы. [2]
Хороший боец отвергает битву.
Искусный воин презирает войну.
Достойный победитель равнодушен к победе.
Это — Дэ, избегающее борьбы.
Умелый хозяин избегает хозяйничать.
Умеет управлять людьми.
Так живут в согласии с Дао —
древним замыслом мира. [3]
— Хорошо, — сказала Флоринда, — я вижу, ты применяешь четвертый принцип искусства сталкинга. Расслабься, отступись от себя, ничего не бойся. Только тогда силы, ведущие нас, откроют нам дорогу и помогут нам. Только тогда. [1]
Сказано: [по тому] кто из государей обладает Путём; у кого из полководцев есть способности; Кто обрёл [лучшее понимание] Неба и Земли; У кого войска сильнее; У кого офицеры и солдаты лучше обучены; У кого ясно, за что награждают и наказывают —
По этому всему я уже знаю [заранее], кто одержит победу, и кто потерпит поражение. Если полководец прислушается к моему [методу] планирования, то, используя их (основы), он непременно одержит победу; я останусь у такого; Если полководец не прислушается к моему [методу] планирования, то, используя их (основы), он непременно проиграет; я уйду от такого.
Если он учтёт свою выгоду с помощью того, что прислушается к [советам], то они станут его мощью, которая поможет за их пределами. Мощь — это умение применять тактику, исходя из выгоды. [2]
Кто не боится смерти —
тому глупо грозить смертью.
Кто угрожает и наслаждается страхом —
ходит по краю пропасти,
как тарантул по краю ладони.
Кто приводит приговор в исполнение —
всегда будет правой рукой.
Кто дерзнет заменить правую руку —
замахнется на правила Большого Искусства.
Кто замахнется на правила Большого Искусства —
наткнется рукой на лезвие топора. [3]
— Ты правильно применил пятый принцип искусства сталкинга. — сказала она. — Теперь не давай себе уйти в сторону.
— Что это за пятый принцип? — спросил я.
— Встречаясь с неожиданным и непонятным и не зная, что с ним делать, воин на какое-то время отступает, позволяя своим мыслям бродить бесцельно. Воин занимается чем-нибудь другим. Тут годится все, что угодно. [1]
В любом сражении контактируют [с врагом] правильным [боем], а побеждают — манёвром. Поэтому тот, кто хорошо пускает в ход манёвр, безграничен, подобно Небу и Земле, неисчерпаем, подобно [Чан]-цзяну и [Хуан]-хэ. [2]
Древние говорили:
уступи — победишь.
Сделай крюк — придешь первым.
Простодушие — спутник мудрости.
Ветхое — признак нового.
Малое — путь к великому,
а великое — путь к заблуждению.
Кто понимает — внемлет.
Не кичится зоркостью —
оттого видит ясно.
Не уверен в знаниях,
потому способен учиться.
Не гордится —
многие гордятся близостью к нему.
Не стремится вперед —
поэтому во главе.
Не сражается —
значит, непобедим.
Древние говорили:
уступи — победишь.
Так говорили древние. [3]
...Ты сделал как раз это, а теперь, когда ты это совершил, тебе следует применить шестой принцип: воин сжимает время, даже мгновения идут в счет. В битве за собственную жизнь секунда — это вечность, вечность, которая может решить исход сражения. Воин нацелен на успех, поэтому он экономит время, не теряя ни мгновения. [1]
Война ценит победу и не ценит продолжительности.
Поэтому полководец, знающий войну, — это сымин, ведающий жизнями народа, и хозяин безопасности государства. [2]
Седые воины говорят:
Лучше минуту переждать,чем секундой опередить.
Лучше на сажень отступить, чем продвинуться на вершок.
Так победишь, не начав сражения.
Укрепишься, не возводя крепости.
Возьмешь крепость, минуя укрепления.
Нет усилия — нет врага.
Не нужно войска.
Кто недооценит соперника —
уронит собственную цену.
В неизбежном сражении
победит избежавший. [3]
Флоринда объяснила, что для того, чтобы применять седьмой принцип искусства сталкинга, необходимо использовать остальные шесть. Поэтому ее бенефактор как бы наблюдал за всем происходящим из-за кулис, благодаря чему он мог избегать конфликтов или отражать их. Возможная угроза всегда была направлена не на него, а на его передовую линию — на женщину-воина. [1]
Сунь-цзы сказал: всякий, кто занимает место сражения, заранее ожидая врага, тот полон сил;
Кто занимает место сражения позже и бросается сражаться, тот утомится.
Поэтому тот, кто хорош в сражении, управляет другими людьми и не управляем другими людьми. [2]
Океан — властелин морей, рек, ручьев.
Расположен ниже,
потому зовут властелином.
Когда мудрый желает подняться —
пригибается.
Хочет быть впереди —
становится в тыл.
Возвышаясь над людьми —
не принижает.
Ведет за собой —
никому не заслоняя свет.
Оттого радостно чествуют его,
возвышают и выдвигают вперед.
Не затевает тяжб —
оттого никому не в тягость.
Не вступает в борьбу —
оттого непобедим. [3]
[1] К. Кастанеда, «Дар Орла»
[2] Сунь-цзы, «Искусство войны» [перевод В.В. Башкеева]
[3] Лао-цзы, «Дао Дэ Цзин» [перевод О. Борушко]

Посетители, находящиеся в группе Exterior, не могут оставлять комментарии к данной публикации.